Herz statt Hetze | Heart no hate | المحبة بدلا عن الكراهية

Demo, Kundgebung und Kulturprogramm am Samstag ab 14:00 Uhr in der Innenstadt Buchen für eine friedliche, solidarische Gesellschaft. Geht hin!

 A march, speeches and cultural events in Buchen on Saturday starting from 2pm on for a peaceful, supportive society. Come and join!

تجمع ثقافي في وسط مدينة بوخن من أجل مجتمع متضامن وسلمي ندعوكم للمجيء المكان : وسط مدينة بوخن التاريخ : السبت ١٦/٩/٢٠١٧ الساعة الثانية من بعد الظهر ( خطب ، مسيرة ، نشاطات ثقافة ،  من أجل السلام ومن أجل مجتمع متضامن . حضوركم مهم )

Advertisements

Vom Regen in die Traufe | from bad to worse | من تحت الدلف لتحتل المزراب

It was April 21st 2016 when I first moved out from Patric Henry Village (PHV) a big camp just outside of Heidelberg, PHV was previously a millitary housing for the United States Army based in Germany, but later when massive waves of refugees came to Germany became a temporary shelter  for both refugees and Asyl seekers.
I personally lived in PHV exactly one month and three days (e.g).
It was Thursday April 21st, roughly around 15:00 O’clock when we first arrived here in Buchen city, the driver of the bus that we were riding then directly headed towards Gutenberg Str. where my home for the next year locates.
At the first it was me and 23 other guys aged between 18-40 from, we were the first people who ever lived this house, we moved to this house right after the construction in other words, the rooms where clean, the kitchens , beds, e.t.c… plus the location and that view of the backside of the house was absolutely amazing.
The nice environment and the understanding between all of us and also the team members including the worker from the Landratsamt, social worker, and the volunteers made our life more easier, and a bit smoother than it was when we were in PHV. The fact that the house was just 5 mnts walk to the Kaufland Shopping Center was really additional pones.
Like any other house there were some misunderstandings when it comes to certain issues, there were ups and downs, and to be honest some moments were real dizziness, but consensus, mediation, counseling among us and team work was the key to be able to solve all the challenges and the little problems we face at the first.

It all came to and end on 23rd of this month that we heading and moving to the big camp in Eberstadter Str once again, I have so many memories with this house and although we all liked living this house and would like to stay but it is obvious that in life sometimes you get to do what you have to do.
Iam also looking forward moving there, and hopefully it will be friendly environment where everyone can fit.
Mohammad ZUBER.

Es war der 21.April 2016 als ich das erste Mal aus dem Patrick Henry Village (PHV) umzog, einem Camp vor den Toren Heidelbergs, in dem ehemals die in Deutschland stationierte Armee der Vereinigten Staaten   untergebracht war und das später, als die großen Wellen der Flüchtlinge nach Deutschland kamen, zu einem Auffanglager für Flüchtlinge und Asylsuchende wurde. Ich selbst habe im PHV für genau einen Monat und drei Tage gelebt.
Es war Donnerstag, der 21.April um ca. 15:00Uhr als wir in Buchen das erste Mal ankamen, der Fahrer des Busses, indem wir fuhren, brachte und direkt in die Gutenbergstraße, die für das nächste Jahr mein zu Hause sein sollte. Zu Beginn waren wir 24  im Alter von 18-40 , wir waren die Ersten in dem Haus, die Räume, Küchen, Betten etc.  waren sauber und hinter dem Haus hatten wir einen fantastischen Ausblick. Die schöne Umgebung, das Einvernehmen zwischen uns, der Verwaltung, der Sozialarbeit und den Ehrenamtlichen machte das Leben einfacher und unkomplizierter als es im PHV war. Die Tatsache, das das Kaufland nur 5min entfernt liegt war noch eine schöne Zugabe.
Wie in jedem Haus gab es zu bestimmten Punkten auch Missverständnisse, es gab Höhen und Tiefen und manche Momente waren der schiere Wahnsinn. Aber Konsensfindung, Schlichtung und Verhandlung waren die Schlüssel dafür die Herausforderungen zu meistern und die kleinen Probleme zu Beginn zu lösen.

Das Alles hatte am 23. Mai ein Ende als wir wieder verlegt wurden, dieses Mal in das große Camp in der Eberstadter Straße. Ich habe viele Erinnerungen an das Haus, das wir alle möchten und in dem wir alle gerne geblieben wären, aber manchmal bekommst du es im Leben mit dem zu tun, was du tun musst.
Ich freue mich darauf noch einmal umzuziehen, dieses Mal in eine freundliche Umgebung, die für alle passend ist.

كان 21 أبريل 2016 عندما انتقلت لأول مرة من باتريك هنري وهي قرية على اطراف  هايدلبرغ حيث كنا نعيش في مخيم كبير ، كان هذا المخيم سابقا مسكنا لجيش الولايات المتحدة في ألمانيا، ولكن في وقت لاحق عندما جاءت موجات هائلة من اللاجئين تخول الى مأوى مؤقت لكل  اللاجئين وطالبي اللجوء .
لقد عشت شخصيا في برنامج الصحة العامة لمدة شهر واحد وثلاثة أيام بالضبط (على سبيل المثال).
كان يوم الخميس 21 أبريل، تقريبا حوالي 15:00 الساعة عندما وصلنا لأول مرة هنا في مدينة بوخن، سائق الحافلة التي كنا نستقلها  توجه مباشرة نحو غوتنبرغ حيث سيكون بيتي للعام المقبل .
في البداية كان هذا البيت لي ول  23 رجلا آخرين تتراوح أعمارهم بين 18-40 ، كنا أول اناس يسكنون هذا البيت،  كانت الغرف  نظيفة والمطابخ والأسرة الخ .. بالإضافة إلى الموقع كان المنزل مدهشا للغاية. والبيئة لطيفة والتفاهم بيننا كان موجودا ، وكذلك أعضاء الفريق بما في ذلك الأخصائي الاجتماعي، والمتطوعين جعلوا حياتنا أكثر سهولة، وأكثر سلاسة قليلا مما كنا عليه عندما كنا في المخيم السابق . حقيقة كان المنزل يبعد 5 دقائق سيرا على الأقدام عن مركز التسوق وكانت هذه ايجابية إضافية.
نعم في بعض الاحيان  كان هناك بعض سوء التفاهم  عندما يتعلق الأمر ببعض القضايا، كانتالامور تاخذ منحى   الصعود والهبوط ، وكي نكون صادقين كانت بعض اللحظات عدم التوازن حقيقية، ولكن التوافق، والوساطة، وتقديم المشورة بيننا والعمل الجماعي كان المفتاح لتكون قادرا على مواجهة التحديات والمشاكل الصغيرة التي واجهناها في البداية.
كل ذلك انتهى في 23 من هذا الشهر حيث انتقلنا  إلى المخيم الكبير في شارع ايبرشتادت مرة أخرى،  كثير من الذكريات في هذا البيت وعلى الرغم من أننا جميعا أحببنا العيش في هذا البيت، وكنا نود  البقاء فيه ولكن في الحياة لا تحصل على كل ما تريد
وها نحن نتطلع  إلى الأمام ، نأمل أن تكون البيئة ودية حيث يمكن للجميع أن يعيش

Missverständnis oder Diskriminierung? | Misunderstanding or discriminaion? | سوء تفاهم أم تمييز عنصري.

Vor einer Weile wollte ich mich mit einem Freund im Fitnessstudio anmelden. Wir wurden nach unseren Ausweisen gefragt; ich zeigte meinen vor. Die Dame sagte, das ist kein deutscher Ausweis (Aufenthaltserlaubnis für drei Jahre).
Daraufhin wollte sie den Ausweis meines Freundes erst gar nicht sehen. Außerdem meinte sie, ich hätte keine Haftpflichtversicherung. Ich erklärte ihr, dass ich sehr wohl eine habe. Obwohl sie meine Versicherungspolice (R+V Versicherung bei der Volksbank) nicht gesehen hat, meinte sie, das könnte keine richtige deutsche Versicherung sein. Sie war sehr unfreundlich und sagte, ich könnte Trainingsgeräte kaputt machen und wäre dann nicht versichert. Danach meinte sie, ich könnte mich nicht anmelden. Freunde von mir trainieren bereits in diesem Studio und sind noch ohne Aufenthaltserlaubnis und Ausweis in Deutschland. Sie sind auch Flüchtlinge und dürfen dort hinein. Ohne Begründung meinte sie, das wäre etwas anderes. Dann hat sie uns weggeschickt; während wir das Studio verließen, kam ein anderer mir bekannter Flüchtling, der dort seit ca. 2 Monaten trainiert. Er sagte mir, dass auch er beim ersten Mal abgewiesen wurde, er jedoch in Begleitung seiner Deutschlehrerin zurückkam und sich darauf hin anmelden konnte, obwohl er nicht Deutsch spricht und keine Haftpflichtversicherung hat. Die Dame hat unser Gespräch gehört und diesen Mann zu sich gerufen, um ihm zu sagen, dass er keinen anderen Flüchtlingen erzählen soll, dass er hier trainiert.

Some time ago I wanted to become member of a Fitness Studio. We were asked for our “Ausweise”, I showed mine. The staff told me, that his wasn’t a German Ausweis (permit for 3 years). Therefore she didn’t want to see my friends papers. She pointed out that I wouldn’t have a decent insurance. Despite I claimed I owed one she said it might be not a proper German one without seeing my police (R+V Versicherung). She was unfriendly and told me I could damage equipment and wouldn’t have an insurance. In fact friends of mine have started training there without having residency. They are refugees, too and they are accepted. Without giving reason she claimed, this was different. Then she sent us away. Going out we met another refugee, who told us he was refused at first hand either but could get in even without insurance after his German teacher asked for him. The lady at the desk called him  back after seeing he was talking to us telling him not to tell others that he was training there.

أنا أحد اللاجئين في بوخن. منذ فترة ليست ببعيدة قررت الالتحاق بأحد القاعات الرياضية هنا. طلب مني تقديم بطاقاتي الشخصية فقمت بذلك. أخبرتني الموظفة بأن بطاقتي لم تكن ألمانية (تصريح لثلاثة سنوات)، لذلك لم تطلب رؤية بطاقات أصدقائي.

أشارت إلى أنه من الممكن أن لا يكون لدي تأمين لائق. على الرغم من أنني أخبرتها بامتلاكي لتأمين. جادلت بأنه قد لا يكون مناسب حتى بدون النظر إليه. كانت وقحة بشكل غير طبيعي و أخبرتني أنه من الممكن أن أؤذي المعدات الرياضية.

في الواقع عدد من أصدقائي يتدربون هناك منذ فترة بدون تصريح إقامة على الإطلاق. هم لاجئون أيضا لكن تم قبولهم. بدون تقديم أي سبب ادعت الموظفة بأن الأمر مختلف، ومن ثم طلبت منا المغادرة. في طريقنا التقينا بلاجئ آخر أخبرنا أنه قد تم رفضه في البداية و لكن بعد أن قام مدرسه الألماني بالسؤال لأجله، سمح له الانضمام حتى بدون تأمين.

رأته الموظفة يتحدث إلينا فنادته و أخبرته بأن لا يخبر أحدا آخر بأنه يتدرب في القاعة

Ali

Wo Wohnen? | finding flats | العثور على شقة

Wir freuen uns sehr, dass eines unserer Redaktionsmitglieder eine Wohnung gefunden hat. Wer von uns? Flüchtling oder Odenwälder? Ganz egal! Es scheint im Moment für beide sehr schwer, in Buchen und Umgebung an eine freie Wohnung zu kommen.
Ok, für Flüchtlinge noch schwerer. Die Stadt bietet zwar an, für ein Jahr eine Mietgarantie zu übernehmen, trotzdem finden sich nur sehr wenige Eigentümer, die ihre Wohnungen anbieten. Und noch weniger Wohnungen entsprechen in Größe und Kosten den Vorgaben des Jobcenters. Da kann es schon mal sein, dass ein Asylsuchender endlich eine Wohnung gefunden hat, diese aber vom Jobcenter abgelehnt wird, weil sie 6qm zu groß sei, oder 20€ zu teuer. Deutsche Gründlichkeit oder Amtsschimmel?

We are happy one of our editors has found a flat. Who of us? Refugee or “Odenwälder”? No matter! At the moment it looks hard for both to get the offer of a free flat.
Ok, even harder for refugees. Though the city has offered to guarantee the rent for the first year, very few owners offer their flats. And less flats fit in the scheme of the Jobcenter. So some opportunities are refused because of 6qm to much space or 20€ over the limit. German “Gründlichkeit” or red tape?

يسعدنا أن أحد أفراد فريقنا قد عثر على شقة جديدة. من منا؟ لاجئ أو أحد أبناء أودنفالد ؟ ليس بالأمر المهم. في الوقت الحالي من الصعب العثور على شقة متوفرة لكليهما.
حسناً ، أصعب بالنسبة للاجئين. على الرغم من أن المدينة عرضت أن تضمن دفع الإيجار للسنة الأولى، قليل من الناس فقط يعرضون شققهم. بسب شروط الوكالة الفدرالية للعمل أصبح الأمر أصعب، فكثير من الطلبات ترفض لأن الشقة أكبر ب ٦ أمتار أو لأن الإيجار أعلى ب ٢٠ يورو مثلا.

 قوانين ألمانيا أو خطوط حمراء؟

1-6 | 0-100

My first school certificate in Germany, exciting, isn’t it?
Well…., first of all it does look different. Instead of the usual numbers between 0 and 100, that I grew used to, my level in each subject is now determined on a scale from 1-6. And believe me when I tell you, it is really hard to get both. However, getting a 3 in Sport does tell you that you need to move more often.

أول شهادة مدرسية لي في ألمانيا، أمر مثير للاهتمام، أليس كذلك؟ حسنا….، من النظرة الأولى إنها تبدو حقا مختلفة. بدلا من الأرقام بين الصفر والمئة، الذي اعتدت عليها سابقا. يتم الآن تقييم مستواي في كل مادة على مقياس من واحد الى ستة.

وصدقوني عندما أقول إنه من الصعب الحصول على كليهما.

على كل حال، ستعرف أنه عليك أن تتحرك أكثر عندما تحصل على ثلاثة في الرياضة.

Mein erstes Zeugnis in Deutschland, ganz schön aufregend.
Nun, auf den ersten Blick sieht es schon mal anders aus. Anstatt der üblichen Zahlen zwischen 0-100, an die ich mich gewöhnt hatte, wird meine Leistung in jedem Fach auf einer Skala von 1-6 bewertet. Und glaubt mir, es ist schwer das eine oder das andere davon zu erreichen. Auf alle Fälle sagt dir eine drei in Sport, dass du dich mehr bewegen solltest 😉

“Menschen wie wir” online|أناس مثلنا على الإنترنت

cover

Viele die ihn gesehen haben, fanden den Film “Menschen wie wir” von Mustafa Abu -Ragheef sehr eindrücklich. Wir freuen uns sehr, dass wir ihn jetzt online stellen können und noch mehr Menschen die Möglichkeit haben, ihn zu sehen.

Many were impressed by watching Mustafa Abu-Ragheef’s film “Menschen wie wir“.  We are fortunate to put it online so many more can have the possibility to view.

الكثير من الذين شاهدوا الفلم “أناس مثلنا” أعجبوا به. يسعدنا نشره على الانترنت ليتمكن المزيد من مشاهدته

zum Film | اضغط هنا لمشاهدة الفلم

zu spät | متاخر جدا

After waiting for a period of 14 months,which is a year and two months the invitation for the interview at the BAMF was delivered after the date of the interview.This case repeated twice in one week with refugees.
The first letter arrived two days after the date of interview has been set and the second arrived in the same day of the interview. The appointment was to be at the office at eight in the morning so it would have needed a miracle to get the interview … because the mail arrived at 11 am three hours after the set time.
Now, who can give them an appointment before another one year .


بعد انتظار لمدة 14شهر ، سنة وشهرين يصل البريد متأخر عن موعد المحكمة وتكررت هذه الحالة باسبوع واحد مرتين مع لاجئين ،بريد المقابلة الاول وصل بعد يومين من موعد المقابلة والثاني وصل في نفس يوم المقابلة  وطعا كان موعد مقابلته الساعة الثامنة صباحا هو لم يحتاج  لمعجزة كي يصل الى المقابلة … لان البريد وصل عند الساعة 11 اي بعد الموعد بثلاث ساعات.. فهل يتم تحديد موعد اخر لهم قبل ان تمضي سنة اخرى

Nach einer Wartezeit von 14 Monaten , also 1 Jahr und 2 Monaten, kam die Einladung zum Interview vom BAMF nach dem eigentlichen Datum des Interviews. Dies wiederholte sich für die Asylbewerber zweimal innerhalb einer Woche .
Der erste Brief kam zwei Tage nach dem geplanten Datum des Interviews und der zweite kam am selben Tag des Interviews. Der Termin im Büro war 8 Uhr morgens. Es hätte ein Wunder gebraucht, beim Interview zu erscheinen, da die Nachricht erst 11 Uhr ankam – also 3 Stunden zu spät.
Wer kann den betreffenden Flüchtlingen einen weiteren Termin vor Ablauf eines weiteren Jahres geben?

Was bleibt … ? | ماذا ترك

img_20161023_160000

von den Zelten am Ring ist nicht viel übrig …

لم يتركوا الكثير من الخيام

Berlin | برلين

Previously I told you about my recent visit to Berlin, and gave you a glance at my personal impression of the city, without mentioning the reason behind it. Well.. I guess I have my father, who lived in Germany for quite a while, to thank for that. Spending sometime as part of a family, that speaks a different language and has different traditions, is an interesting experience, that not many people get to have. This was made possible for me by my father’s friends. In the time I was there, I never felt as a stranger, they made me feel at home. I liked the way they were curious about every little detail of my journey to get here and about my current situation. Having learned German for a quite a while, the language wasn’t a barrier and  of course I got the chance to learn more. They shared some beautiful memories , they had with my father, with me. I got to meet new people, to know the german daily lifestyle and part of the society’s perspectives on many things. They introduced me to some german foods and tried some of ours, so it was kind of a cultural exchange. We had fun together, visited many places, spent memorable moments and most importantly I got the chance to have something again that I was forced to leave, to have people take care of you and are there when you need them. They really reminded me of how it is to have a family.

Vorher habe ich euch von meinem Besuch nach Berlin erzählt, und einen Blick auf meinen persönlichen Eindruck auf der Stadt gegeben, ohne den Hintergrund dieses Besuches zu erwähnen. Na ja, ich glaube, ich habe meinem Vater, dem in Deutschland eine ganze Weile gelebt hatte, dafür zu verdanken.
Einige Zeit als Teil einer Familie zu verbringen, der eine andere Sprache und andere Traditionen hat, ist eine interessante Erfahrung, die nicht jedem ermöglicht ist. Während der Zeit, in der ich bei den Freunden meines Vaters war, habe ich mich nie als Fremder gefühlt, sie haben mir das Gefühl gegeben dass ich zu Hause bin. Ich mochte es, wie sie sich für jede Einzelheit meiner Fluchtfahrt und meiner aktuellen Situation nach Deutschland interessiert haben.
Dort hatte ich die Möglichkeit Deutsch zu lernen um meine Deutschkenntnisse zu verbessern. Sie haben mit mir schöne Erinnerungen geteilt, die sie mit meinem Vater hatten. Ich hatte auch die Chance neue Leute, die deutsche Lebensweise und einige der Gesellschaftsperspektive kennenzulernen. Dort habe ich einige deutsche Gerichte genossen, so wie sie einiges unserer. Wir hatten viel Spaß zusammen, besuchten mehrere Orte und Lokale und verbrachten unvergessliche Momente. Aber das wichtigste dabei war, ich hatte die Chance etwas, das ich verlassen musste, wieder zu haben, Menschen die sich um mich kümmern und die da sind wenn ich sie brauche. Sie haben mich daran erinnert “obwohl ich nicht vergessen hatte” wie es ist,  eine Familie zu haben.

Osama Abdeljabbar

 تحدثت في مرة سابقة عن زيارتي إلى برلين، وعن انطباعاتي الشخصية عنها ، إلا أنني لم أتطرق لظروف تلك الزيارة . أعتقد أني مدين لأبي بالشكر ، الذي أتاح لي فرصة زيارة أصدقائه الألمان ، حيث أنه عاش في ألمانيا فترة من الزمن.
إمضاء بعض الوقت كجزء من عائلة تتحدث لغة أخرى وتمتلك عادات وتقاليد مختلفة ، هي تجربة مثيرة للاهتمام ، لا يحظى بها كل شخص . لقد تمكنت من القيام بها بفضل أصدقاء أبي.
خلال الوقت الذي أمضيته هناك ، لم أشعر أبدا بأنني غريب ، لقد جعلوني أشعر وكأني في بيتي وبين أفراد أسرتي . أعجبتني طريقة اهتمامهم بكل التفاصيل حول رحلتي إلى ألمانيا و وضعي الحالي هنا.
بما أنني قد تعلمت الألمانية لفترة ، لم تشكل اللغة أي عائق في التواصل بيننا ، وبالطبع أتيحت لي فرصة تعلم المزيد ، بالإضافة إلى مشاركتهم ذكريات جميلة كانت لهم مع أبي . أتيحت لي فرصة التعرف على أناس جدد ، على نمط الحياة الألمانية و بعض وجهات نظر المجتمع الألماني حول بعض المسائل . كما قاموا بتعريفي على العديد من الأطباق الألمانية و قاموا بتجربة بعض اطباقنا ، فكان الأمر نوعا ما كتجربة ثقافية.
لقد استمتعنا سويا ، زرنا أماكن عديدة ، أمضينا لحظات لا تنسى، إلا أن الأهم من ذلك كله تمكنت من أن أحظى مجددا بشيء اضطررت لتركه ، أناس يهتمون بي ويكرسون أنفسهم وامكانياتهم لذلك . لقد ذكروني حقا ، كيف هو الأمر ، أن يكون لديك عائلة.

أسامة عبد الجبار

Wie ich Deutsch lerne | كيف أتعلم الألمانية

Die Sprachen gehören den Menschen. Und jeder kann seine Sprache mit anderen teilen. Es ist immer gut, wenn man Optimist ist und glaubt,  dass man die neue Sprache bald sprechen kann.
Meine persönlichen Erfahrungen :
Schon am ersten Tag in Deutschland hatte ich das Gefühl dass ich Deutsch lernen müsste. Denn gute Deutschkenntnisse waren mir in dem Moment sogar wichtiger als die Aufenthaltsgenehmigung. Mit dem Handy lernte ich deshalb zuerst die Aussprache des Abc. Dann die Wochentage und die Zahlen. Das alles vor dem ersten Kurs in der ZGB. Bevor ich in der Extraklasse für Flüchtlinge war, bekam ich schon Unterricht von einem Ehepaar. Bei ihnen lernte ich die deutliche Aussprache der Wörter mit langen oder kurzen Vokalen und die  für uns so schwierigen Umlaute. Ich lernte beim Kochen, Essen,  Spielen, Helfen, Radfahren und Wandern. Weil ich viel fragte und deshalb alle Namen von den Dingen und Lebewesen erklärt bekam. Die dabei vorkamen – auch die dazugehörigen Verben.
Während der Zeit in der ZGB-Kurs lernte ich mit dem Buch A1 . Weil es im Kurs für mich zu langsam von Seite zu Seite voran ging, besorgte ich mir auch A2. Weil der Kurs 4 Monate dauerte, schaffte ich auch A2 und bekam am Ende das Zertifikat für A1 und A2. In den Ferien lernte ich vom 15. August bis zum 9. September selbstständig den Stoff von B1 . Das waren mit dem Arbeitsheft 224 Seiten. Ich schaffte mit meiner Lernmethoden durchschnittlich 8 Seiten. Erst dann machte ich mit Freunden etwas gemeinsam. Ich hatte immer ein festes Lernprogramm für jeden Tag. Am Vormittag lernte ich Neues, an Nachmittag wurde wiederholt. Ich nutzte immer wieder die beigelegte CD. Abends hörte ich vor dem Schlafen mit dem Smartphone dann noch deutsche Sendungen. Um mich an die deutsche Sprache zu gewöhnen. Als ich ein Radio bekam, konnte ich Deutsch hören auch wenn ich etwas praktisches machte. Ich sah mir auch deutsche Filme an.
Das Wichtigste meiner Methode ist: ich spreche immer Deutsch und stelle viele Fragen, wenn ich mit einem Deutschen zusammen bin. Aber auch bei Freizeitaktivitäten mit meinen Freunden vom Camp, auch wenn sie sich wundern.
Mahmud Malashihb

اللغة هي ملك الناس، فكل انسان  يستطيع تعلم  لغة جديدة و مشاركة لغته مع الاخرين . الجيد أن يكون المرء متفائلا و أن يصمم على أن يتكلم اللغة الجديدة  بسرعة و بطلاقة  فتجربتي الشخصية في تعلم اللغة الالمانية كانت جيدة واحب ان اشارككم فيها ففي أول يوم لي في المانيا كان لدي الشعور بأني يجب ان اتعلم هذه اللغة.

اللغة الالمانية كانت ولاتزال بالنسبة لي اهم من تصريح الاقامة في بداية الأمر تعلمت الحروف الابجدية  للغة الألمانية والنطق الصحيح عن طريق التلفون ،كل هذا كان قبل حصولي على دورة اللغة في إحدى المدارس

وقبل أن أنضم للصف المخصص لللاجئين  كنت اتعلم على يد زوجين المانيين ومعهم تعلمت النطق الصحيح لحروف العلة وطريقة لفظها من حيث مد الحرف في النطق او قصره التي يواجه بها  المتعلمون بعض الصعوبة، في طريقي لتعلم هذه اللغة كنت دائمآ أسأل عن أسماء الاشياء التي أصادفها وكذلك أسأل عن الأفعال ومتعلقاتها من تصريف وغير ذلك بل حتى عند الطبخ والأكل والشرب والمشي و قيادة الدراجة الهوائية كنت أسأل عن الاشياء التي اصادفها وتشرح لي .

في الفترة التي كنت أتعلم بها في دورة اللغة المستوى الأول استطعت أن أتعلم المستوى الثاني بنفس الوقت لأن الدورة  كانت بطيئة للغاية .وفي فترة عطلتي المدرسية استطعت أن أتعلم المستوى الثالث للغة لوحدي ايضآ.

برنامجي اليومي كان ثابت ،في الصباح اتعلم الأوراق  المحددة و في المساء أكرر ما تعلمته .كنت دائمآ أستخدم القرص المرفق  مع الكتاب للسماع .وقبل النوم كنت أستمع إلى بعض البرامج الألمانية.

 عن طريقها استطعت الاعتياد على اللفظ  الصحيح للغة ، وحينما حصلت على راديو أصبحت أسمع الألمانية وأنا أدرس اللغة.

المهم بالنسبة لي في تعلم هذه اللغة  هو أن أتكلم مع الألمان كثيرا وعندما أكون مع أحد الأصدقاء أحاول أن أتكلم بها .

محمود ملاشهاب