Wie ich Deutsch lerne | كيف أتعلم الألمانية

Die Sprachen gehören den Menschen. Und jeder kann seine Sprache mit anderen teilen. Es ist immer gut, wenn man Optimist ist und glaubt,  dass man die neue Sprache bald sprechen kann.
Meine persönlichen Erfahrungen :
Schon am ersten Tag in Deutschland hatte ich das Gefühl dass ich Deutsch lernen müsste. Denn gute Deutschkenntnisse waren mir in dem Moment sogar wichtiger als die Aufenthaltsgenehmigung. Mit dem Handy lernte ich deshalb zuerst die Aussprache des Abc. Dann die Wochentage und die Zahlen. Das alles vor dem ersten Kurs in der ZGB. Bevor ich in der Extraklasse für Flüchtlinge war, bekam ich schon Unterricht von einem Ehepaar. Bei ihnen lernte ich die deutliche Aussprache der Wörter mit langen oder kurzen Vokalen und die  für uns so schwierigen Umlaute. Ich lernte beim Kochen, Essen,  Spielen, Helfen, Radfahren und Wandern. Weil ich viel fragte und deshalb alle Namen von den Dingen und Lebewesen erklärt bekam. Die dabei vorkamen – auch die dazugehörigen Verben.
Während der Zeit in der ZGB-Kurs lernte ich mit dem Buch A1 . Weil es im Kurs für mich zu langsam von Seite zu Seite voran ging, besorgte ich mir auch A2. Weil der Kurs 4 Monate dauerte, schaffte ich auch A2 und bekam am Ende das Zertifikat für A1 und A2. In den Ferien lernte ich vom 15. August bis zum 9. September selbstständig den Stoff von B1 . Das waren mit dem Arbeitsheft 224 Seiten. Ich schaffte mit meiner Lernmethoden durchschnittlich 8 Seiten. Erst dann machte ich mit Freunden etwas gemeinsam. Ich hatte immer ein festes Lernprogramm für jeden Tag. Am Vormittag lernte ich Neues, an Nachmittag wurde wiederholt. Ich nutzte immer wieder die beigelegte CD. Abends hörte ich vor dem Schlafen mit dem Smartphone dann noch deutsche Sendungen. Um mich an die deutsche Sprache zu gewöhnen. Als ich ein Radio bekam, konnte ich Deutsch hören auch wenn ich etwas praktisches machte. Ich sah mir auch deutsche Filme an.
Das Wichtigste meiner Methode ist: ich spreche immer Deutsch und stelle viele Fragen, wenn ich mit einem Deutschen zusammen bin. Aber auch bei Freizeitaktivitäten mit meinen Freunden vom Camp, auch wenn sie sich wundern.
Mahmud Malashihb

اللغة هي ملك الناس، فكل انسان  يستطيع تعلم  لغة جديدة و مشاركة لغته مع الاخرين . الجيد أن يكون المرء متفائلا و أن يصمم على أن يتكلم اللغة الجديدة  بسرعة و بطلاقة  فتجربتي الشخصية في تعلم اللغة الالمانية كانت جيدة واحب ان اشارككم فيها ففي أول يوم لي في المانيا كان لدي الشعور بأني يجب ان اتعلم هذه اللغة.

اللغة الالمانية كانت ولاتزال بالنسبة لي اهم من تصريح الاقامة في بداية الأمر تعلمت الحروف الابجدية  للغة الألمانية والنطق الصحيح عن طريق التلفون ،كل هذا كان قبل حصولي على دورة اللغة في إحدى المدارس

وقبل أن أنضم للصف المخصص لللاجئين  كنت اتعلم على يد زوجين المانيين ومعهم تعلمت النطق الصحيح لحروف العلة وطريقة لفظها من حيث مد الحرف في النطق او قصره التي يواجه بها  المتعلمون بعض الصعوبة، في طريقي لتعلم هذه اللغة كنت دائمآ أسأل عن أسماء الاشياء التي أصادفها وكذلك أسأل عن الأفعال ومتعلقاتها من تصريف وغير ذلك بل حتى عند الطبخ والأكل والشرب والمشي و قيادة الدراجة الهوائية كنت أسأل عن الاشياء التي اصادفها وتشرح لي .

في الفترة التي كنت أتعلم بها في دورة اللغة المستوى الأول استطعت أن أتعلم المستوى الثاني بنفس الوقت لأن الدورة  كانت بطيئة للغاية .وفي فترة عطلتي المدرسية استطعت أن أتعلم المستوى الثالث للغة لوحدي ايضآ.

برنامجي اليومي كان ثابت ،في الصباح اتعلم الأوراق  المحددة و في المساء أكرر ما تعلمته .كنت دائمآ أستخدم القرص المرفق  مع الكتاب للسماع .وقبل النوم كنت أستمع إلى بعض البرامج الألمانية.

 عن طريقها استطعت الاعتياد على اللفظ  الصحيح للغة ، وحينما حصلت على راديو أصبحت أسمع الألمانية وأنا أدرس اللغة.

المهم بالنسبة لي في تعلم هذه اللغة  هو أن أتكلم مع الألمان كثيرا وعندما أكون مع أحد الأصدقاء أحاول أن أتكلم بها .

محمود ملاشهاب

Fenster, Tür und Bett | نافذة وباب وسرير

مرة أخرى يحملون حقائبهم ويغادرون.  لكنهم هذه المرة يغادرون إلى غرفة فيها نافذة وباب وسرير. نافذة يدخل منها الهواء و اشعة الشمس، نافذة ترى العالم من خلالها بشكل آخر. باب تستطيع أن تغلقه بالمفتاح. مثل أي شخص أخر في هذا العالم. سرير لك تستطيع ان تنام فيه و  ان تحلم من جديد. هذه الاشياء بسيطة جدا لكنها قيمة عند اللاجئ، هذه الاشياء حققتها مدينة بوخن التي قدمت الحب والمساعدة و انشأت هذا البناء الذي جعل اللاجئين يشعرون بأنسانيتهم. شكرا لدائرة نيكارز ادنفالد…. شكرا بوخن. بوخن التي مثلها العمدة في افتتاح البناء الجديد و تحدث باسم الدائرة  عن البناء وتكلفته وتمنى اقامة جيدة للاجئين وكذلك تحدثت فرانشيسكا من الموقع الالكتروني في بوخن وجانيت سانس نيابة عن المتطوعين وكذلك رجال الدين من مختلف الأديان قرؤوا التراتيل والصلوات من الانجيل والقرآن المقدسين و حضره ايضا سياسيون من البرلمان الألماني والمتطوعون والكثير من أهالي بوخن المحترمين . كان الحفل بسيطا لكنه كان يعبر عن روح المدينة و عن حضارة السكان وعن القيم الانسانية لالمانيا

Fouad Deeb

Noch einmal tragen sie ihre Koffer und gehen, aber dieses Mal in ein Zimmer mit einer Tür, einem Fenster und einem Bett. Ein Fenster, durch das Luft und Licht hinein kann, durch das man die Welt auf andere Weise wahrnehmen kann. Einer Tür, die man jederzeit zumachen und mit einem Schlüssel abschließen kann, wie jeder andere auch. Ein Bett auf dem man wieder schlafen und träumen kann.
Für viele Menschen sind diese Dinge simpel und selbstverständlich, aber für einen Flüchtling sind sie viel wert.
Diese Dinge wurden für uns durch den Neckar-Odenwald-Kreis verwirklicht. Der Kreis baute dieses neue Haus, das den Flüchtlingen ermöglicht, sich wieder menschlich zu fühlen.
Bei der Einweihung wurde der Kreis durch den Landrat repräsentiert, der während der Veranstaltung über die Kosten des Baus sprach und den Flüchtlingen einen angenehmen Aufenthalt wünschte. An der Eröffnung nahmen neben Politikern des Bundestages auch viele Bürger teil. Für die ehrenamtlichen Helfer sprachen Franziska Hahn und Janet Sanns, das Haus wurde von Vertreter der christlichen und muslimischen Kirchen gesegnet.
Es war eine einfache Zeremonie, die die Seele der Stadt, ihre Kultur und die Werte Deutschlands reflektiert hat.

Impressionen von der Einweihung Eberstadter Straße | صور من الافتتاح

Menschen wie wir | بشرً مثلُنا

في خيمة كبيرة تختبئ مأساة الكثير من اللاجئين الذين هربوا من الحرب واستقبلتهم المانيا من أجل هذا قاموا بشكرها في نهاية الفلم الوثائقي الذي يتحدث عن معاناتهم، في هذا الفلم نرى اربعة شباب من اللاجئين يتحدثون عن قصة لجوئهم الى المانيا ورحلة العذاب والقسوة التي شاهدوها و عاشوها بسبب الارهابيين في بلادهم، الارهاب الذي لم يستثني أحد، لم يستثني اليزيدي أو المسلم أو المسيحي، فالارهاب لا دين له ولا جنسية، هؤلاء الشباب من بلاد مختلفة يسردون قصتهم وتعذيبهم على يد داعش وموت عائلاتهم تحت الركام نتيجة قصف الطائرات لمنازلهم بينما هم في السوق و عندما عادوا لم يجدوا أحدا يتناول الطعام الذي أحضروه. هؤلاء الاربعة تتشابه قصتهم مع قصص الكثير من اللاجئين و الآن يعيشون بيننا في المانيا وبالتحديد في بوخن ويقدمون شكرهم لأهالي بوخن على ما قدموه لهم من مساعدة، و يشكروهم لأنهم قدموا لهم الأمل كي تبدأ حياتهم من جديد بكرامة وانسانية

Hinter den Zeltwänden verbergen sich die Tragödien vieler geflüchteter Menschen. Der Dokumentarfilm “Menschen wie wir |  بشرً مثلُنا” erzählt von ihrem Leid und endet mit dem Dank für die Aufnahme in Deutschland.
Es erzählen vier junge Flüchtlinge die Geschichte ihrer Flucht nach Deutschland. Sie berichten von dem Leid, dem sie begegnet sind, und den Grausamkeiten durch den Terror in ihren Ländern. Terrorismus macht vor niemandem halt, er verschont weder Jesiden, Moslems noch Christen. Terror hat keine Religion oder Nationalität. Diese jungen Menschen aus verschiedenen Ländern erzählen davon, wie sie unter den Händen der ISIS gefoltert wurden oder wie sie ihre Famile beim Nachhausekommen vom Einkauf tot in den Trümmern ihres zerbombten Hauses  gefunden haben. Diese Berichte stehen stellvertretend für viele ähnliche Erlebnisse von Flüchtlingen, die – wie diese vier – nun in Buchen leben und der  Bevölkerung hier ihren Dank aussprechen, weil sie hier die Möglichkeit haben in Würde und Menschlichkeit neu zu beginnen.

Filmempfehlung | توصية فيلم

نتشرف بدعوتكم لحضور فلم وثائقي لمصطفى أبو رغيف – أحد اللاجئين في مخيم بوخن المؤقت- عن رحلة اللاجئين الى ألمانيا و عن حياتهم في بوخن .

سيتم عرض الفلم يوم السبت ال17 من أيلول في الساعة 2.15 و ال 4.15 في سكن اللاجئين الجديد .

Vielleicht wollt ihr dabei sein, wenn der Dokumentarfilm von Mustafa Abu-Ragheef, einem der Flüchtlinge in Buchen, gezeigt wird. Der Film erzählt die Fluchtgeschichten einzelner Bewohner am Ring. Er wird am 17.09. um 14.15Uhr und 16.15Uhr in der neuen Flüchtlingsunterkunft Eberstadter Straße in Buchen gezeigt.

Berlin

image

It was my first time visiting the city that I already heard a lot of. The german capital, Berlin. A city of great contrasts, between its historical buildings and modern designs and architecture. When people think of Berlin, the first thing that usually comes to mind is the Brandenburg Gate. For decades it has been a symbol of division, now it stands at the heart of the unified city. Close to the gate you find the political quarter of Berlin, with the “Bundestag” formerly known as the “Reichstag” the seat of the german parliament and the german chancellary building. The centre of political power of Germany where all the decisions are beeing made. Berlin is also a city of art, history and culture, with around 170 museums including those on the famous museum island and many theatres and art galleries. Not to forget Alexander square and the TV Tower two of it’s most attractive highlights. The Tv Tower is till now the tallest building in Germany. The view over the city from up there is simply breath-taking. Berlin has also a lot of green spaces and parks. It’s flourishing cultural scene and way of life are really to be admired. Nothing compares to having the chance to see the city in person and get to experience it all. Such an incredible feeling that words can’t descripe.
Osama Abdeljabbar

Es war das erste Mal, dass ich die Stadt, von der ich schon viel gehört habe, besuchte. Die deutsche Hauptstadt Berlin. Eine Stadt mit großen Gegensätzen, Gegensätze zwischen historischen Gebäuden und modernen Architektur. Wenn man an Berlin denkt, fällt einem zuerst das Brandenburger Tor ein. Für viele Jahre ein Symbol der Teilung, steht es heute im Herzen der wiedervereinigten Stadt. Gleich nebenan findet sich das politische Viertel mit dem Bundestag (ehemals Reichstag), dem Sitz des deutschen Parlamentes und dem Bundeskanzleramt. Das Zentrum der politischen Macht, in dem alle Entscheidungen getroffen werden.  Berlin ist auch eine Stadt der Kunst, Geschichte und Kultur mit 170 Museen, inklusive der Museumsinsel, vielen Theatern und Kunstgalerien. Der Alexanderplatz mit dem Fernsehturm darf nicht vergessen werden, zwei Highlights in Berlin. Bis heute ist der Fernsehturm das höchste Gebäude in Berlin und von dort oben ist der Blick über die Stadt überwältigend. Berlin hat auch viele grüne Plätze und Parks. Die blühende Kulturszene und die Berliner Lebensart ist zu bewundern. Die Möglichkeit die Stadt selbt zu erleben ist unvergleichlich. Ein unbeschreibliches Erlebnis.

كانت الزيارة الأولى لي للمدينة التي لطالما سمعت عنها الكثير. العاصمة الألمانية ، برلين . مدينة ذات تناقضات كبيرة ، بين أبنيتها القديمة و طراز العمارة و المباني الحديثة . عندما يفكر المرء ببرلين ، أول ما يخطر على البال عادة “بوابة براندنبورغ ” . لعقود كانت رمزا للإنقسام ، الآن تقف في قلب المدينة الموحدة . قريبآ من البوابة تجد المربع السياسي في برلين ، مقر البرلمان الألماني ” البوندس تاغ” المعروف سابقا ب” الرايشس تاغ ” و مكتب المستشارة الألمانية. مركز القوة السياسية في ألمانيا حيث تصنع القرارت كلها. برلين هي أيضا مدينة فن ، تاريخ و ثقافة ، مع حوالي ١٧٠ متحف بما فيها تلك الموجودة على جزيرة المتاحف المشهورة و الكثير من المتاحف و المعارض الفنية. دعونا لا ننسى أيضا ساحة ألكسندر و برج التلفاز ، إثنان من أكثر المعالم جاذبية. برج التلفاز ما يزال حتى الآن أعلى بناء في ألمانيا . منظر المدينة من أعلى ببساطة يخطف الأنفاس . طبيعة المدينة أيضا جميلة فهي تحتوي على الكثير من المساحات الخضراء و المنتزهات . المشهد الثقافي المزدهر و أسلوب الحياة شيء يستحق الإعجاب. لا شيء يقارن بالحصول على الفرصة لرؤية المدينة شخصيا و استكشافها . شعور رائع تعجز الكلمات عن وصفه .

                                                                                                                            أسامة عبد الجبار

 

 

Eberstadter Straße

Am Samstag, den 17.9.2016 findet die Einweihung der neuen Flüchtlingsunterkunft in der Eberstadter Str. 52 statt. Von 14 bis 17 Uhr sind alle herzlich eingeladen, sich zu informieren, sich bei Kaffee/Tee und Kuchen zu unterhalten, arabische Küche zu probieren.
Am 19.9.2016 ist es dann endlich soweit: Die Bewohner ziehen ein und das Camp wird aufgelöst.

يوم السبت ، ١٧.٩.٢٠١٦ سيتم افتتاح البناء الجديد في العنوان التالي Eberstadter Str.52 . من الساعة ١٤  حتى الساعة ١٧ الجميع مدعوون ، ليطلعوا على الوضع بشكل عام ، و يتحادثوا على كوب من القهوة و الكعك، و لتجربة المطبخ العربي .

اعتبارا من ال ١٩٠٩٠٢٠١٦ سوف يكون البناء جاهزا : اللاجئون ينتقلون إليه من الكامب الذي سيهدم.