Dialekte – und wie ich mit meinem lebe | لهجتي وكيف أعايشها

Mein Odenwälder Dialekt gehört zu mir – ohne Zweifel. Ich bin damit aufgewachsen. Im Alltag benutze ich ihn auch sehr oft, außer wenn ich merke, dass jemand mich nicht versteht oder dies von vornherein weiß. Auch wenn ich gutes Hochdeutsch sprechen kann, fühlt es sich oft fremd an, wenn ich es spreche. Ich bin dann nicht wirklich ich. Wir sollten unsere Dialekte mehr bewahren, denn durch das einheitliche Standarddeutsch geht ein Teil unserer Kultur und die Vielfalt der Sprache verloren. Leider erhöhen Dialekte auch die Schwierigkeit für viele Flüchtlinge, die Deutsche Sprache in der Praxis anzuwenden. In kommenden Beiträgen zu diesem Thema werde ich deshalb den lokalen Dialekt und seine Eigenheiten etwas näher beschreiben.
Janek Horwath

تدعى لهجتي  لهجة اودنفولد الخاصة “Odenwäldisch” وأنا انتمي لها – من دون شك. فقد نشأت وانا اتحدثها في حياتي اليومية و  استخدامها في كثير من الأحيان، باستثناء عندما ألاحظ أن أحدا ما لا يفهمني عندما اتحدثها وأنا أعرف ذلك منذ البداية.  على الرغم من اللغة الفصحى الالمانية بلدي خير معيار لي لكني  اشعر أنني غريب  عندما أتحدث الفصحى .  أنا أشعر انني  لست نفسي .  وعلى الرغم من ذلك يجب ان تبقى هنا في المانيا هناك حماية للهجات ،وليس بالضرورة لأنه  توحيد اللغة الالمانية بشكل  القياسي فاللهجات جزء من ثقافتنا فان ضاعت ضاع تنوع لغتنا.  للأسف اللهجات تزيد من صعوبة استخدام اللغة الألمانية من قبل اللاجئين في التطبيق العملي.و بسبب ذلك انا مهتم  بشرح اللهجة المحلية  “Odenwald” الطبيعية” وخصوصياتهابالكتابة عن هذا الموضوع لاحقا .

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s